<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 新樂府 上陽白髮人	愍怨曠也>
<Format: 格式不明>
<Year: 2011>
<BookName: 白楽天詩選（上）>
<Translator: 川合康三>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 上陽（じょうよう）白髪（はくはつ）の人（ひと） 怨曠（えんこう）を愍（あわれ）むなり>
<BookPage: 126>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
上陽人，
紅顏闇老白髮新。
綠衣監使守宮門，
一閉上陽多少春。
玄宗末歲初選入，
入時十六今六十。
同時采擇百餘人，
零落年深殘此身。
憶昔吞悲別親族，
扶入車中不教哭。
皆云入內便承恩，
臉似芙蓉胸似玉。
未容君王得見面，
已被楊妃遙側目。
妬令潛配上陽宮，
一生遂向空房宿。
宿空房，
秋夜長，
夜長無寐天不明。
耿耿殘燈背壁影，
蕭蕭暗雨打窗聲。
春日遲，
日遲獨坐天難暮。
宮鶯百囀愁厭聞，
梁燕雙栖老休妬。
鶯歸燕去長悄然，
春往秋來不記年。
唯向深宮望明月，
東西四五百迴圓。
今日宮中年最老，
大家遙賜尚書號。
小頭鞋履窄衣裳，
青黛點眉眉細長。
外人不見見應笑，
天寶末年時世妝。
上陽人，
苦最多，
少亦苦，
老亦苦，
少苦老苦兩如何？君不見昔時呂向美人賦，
又不見今日上陽白髮歌。
<End Poem>
<Translation>
上陽（じょうよう）の人（ひと）
紅顔（こうがん）暗（くら）く老（お）いて白髪（はくはつ）新（あら）たなり 
緑衣（りょくい）の監使（かんし）　宮門（きゅうもん）を守（まも）る
一（ひと）たび上陽（じょうよう）に閉（と）ざされてより多少（いくばく）の春（はる）ぞ 
玄宗（げんそう）の末歳（まっさい）　初（はじ）めて選（えら）ばれて入（い）る 
入（い）りし時（とき）は十六（じゅうろく）　今（いま）は六十（ろくじゅう）
同時（どうじ）に采択（さいたく）す　百余人 （ひゃくよにん）
零落（れいらく）して年（とし）深（ふか）く　此（こ）の身（み）を残（ざん）す
憶（おも）う　昔（むかし）　悲（かな）しみを吞（の）みて親族（きんぞく）に別（わか）れ 
扶（ふ）されて車中（しゃちゅう）に入（い）るも哭（こく）せしめず 
皆（み）な云（い）う　内（うち）に入（い）れば便（すなわ）ち恩（おん）を承（う）くと 
臉（かお）は芙蓉（ふよう）に似（に）て腕（むね）は玉（ぎょく）に似（に）たり
未（いま）だ君王（くんのう）の面（めん）を見（み）るを得（う）るを容（い）れざるに
已（すで）に楊妃（ようひ）に遙（はる）かに側目（そくっもく）せらる
妬（ねた）みて潜（ひそ）かに上陽宮（じょうようきゅう）に配（はい）せしめ 
一生（いっしょう）　遂（つい）に空房（くうぼう）に宿（やど）る 
秋（あき）の夜（よる）は長（んあが）し 
夜（よる）長（なが）くして寐（い）ぬる無（な）く 　天（てん）　明（めい）ならず
耿耿（こうこう）たる残灯（ざんとう）　壁（かべ）に背（そむ）く影（かげ）
蕭蕭（しょうしょう）たる暗雨（あんう）　窓（まど）を打（う）つ声（こえ）
春（はる）の日（ひ）は遅（おそ）し
日（ひ）遲（おそ）くして独（ひと）ひとり坐（ざ）し　天（てん）　暮（く）れ難（がた）し
宮鶯（きゅうおう）は百（ひゃく）たび囀（さえずる）も　愁（うれ）えて聞（き）くを厭（いと）い
梁燕（りょうえん）は双（なら）び棲（す）むも　老（お）いて妬（ねた）むを休（や）む 
鶯（うぐいす）は帰（かえ）り燕（つばめ）は去（さ）りて長（とこし）えに悄然（しょうぜん） 
春（はる）往（ゆ）き秋（あき）来（き）たりて年（とし）を記（しる）さず 
唯（た）だ深宮（しんきゅう）に明月（めいげつ）を望（のぞ）む 
東西（とうざい）　四五百迴（しごひゃっかい）　円（まど）かなり 
今日（こんにち）　宮中（きゅうちゅう）　年（とし）最（もっと）も老（お）ゆ 
大家（たいか）は遥（はる）かに賜（たまわ）る　尚書（しょうしょ）の号（ごう） 
小頭（しょうとう）の鞋履（あいり）　窄（せま）き衣裳（いしょう） 
青黛（せいたい）　眉（まゆ）に点（てん）ず　眉（まゆ）は細（ほそ）く長（なが）し 
外人（がいじん）は見（み）ず　見（み）れば応（まさ）に笑（わら）うべし 
天宝（てんぼう）末年（まつねん）の時世（じせい）の粧（よそお）い 
上陽（じょうよう）の人（ひと）
苦（くる）しみ最（もっと）も多（おお）し
少（わか）くして亦（また）た苦（くる）しみ
老（お）いて亦（ま）た苦（くる）しむ
少（わか）くして苦（くる）しむと老（お）いて苦（くる）しむと両（ふた）つながら如何（いかん）
君（きみ）見（み）ずや　昔時（せきじ）　呂向（りょきょう）の美人（びじん）の賦（ふ）
<End Translation>